Archive for the ‘Categoría Sperior’ Category

Deudas de Cuba

febrero 13, 2020

Pese al “Bloqueo”

Los Castros han sobrevivido gracias a la “economía del arete”, colgados, al principio de la Unión Soviética. Cuando cesaron los subsidios soviéticos, naciones europeas, principalmente España, y naciones de latino-américa, como Argentina, le dieron a Cuba mercancías a crédito y préstamos a pagar tarde, mal o nunca, todos ellos con la intención de lucir anti-yankees.

En los años más recientes, los Castros se colgaron del lóbulo de Venezuela, gracias a los enormes subsidios pretroleros gratuítos, o a pagar para las calendas griegas, o nunca, en el derroche de los petrodólares, que Chávez antes y ahora Maduro le roba a la economía venezolana.

Club de Paris

El Club de París es un grupo informal de acreedores oficiales cuya función es encontrar soluciones coordinadas y sostenibles a las dificultades de pago que experimentan los países deudores. A medida que los países deudores emprenden reformas para estabilizar y restaurar su situación macroeconómica y financiera, los acreedores del Club de París proporcionan un tratamiento adecuado de la deuda. Los acreedores del Club de París proporcionan tratamientos de deuda a los países deudores en forma de reprogramación, que es el alivio de la deuda mediante un aplazamiento o, en el caso de la reprogramación concesional, la reducción de las obligaciones de servicio de la deuda durante un período definido (tratamiento de flujo) o a partir de un fecha establecida (tratamiento de existencias).
El origen del Club de París se remonta a 1956, cuando Argentina accedió a reunirse con sus acreedores públicos en París. Desde entonces, el Club de París ha alcanzado 433 acuerdos con 90 países deudores diferentes. Desde 1956, la deuda tratada en el marco de los acuerdos del Club de París asciende a 583 mil millones de dólares.

Y Cuba se colgó de este “arete”.

AGENCIAS – Cuba y el Club de París, integrado por naciones acreedoras ricas, acordaron que la isla debe 15.000 millones de dólares desde la cesación de pagos de 1986, un importante primer paso para renegociar la deuda, dijeron diplomáticos occidentales.

“La cantidad final de 15.000 millones de dólares fue aprobada por ambas partes, así que es un gran primer paso y ahora los acreedores se reunirán para fijar la política para unas conversaciones formales”, afirmó un diplomático cercano a las discusiones, que pidió no ser identificado.

La cifra representa el total que Cuba debe a 16 naciones del Club de París desde su “default” de 1986 e incluye capital, cargos por servicios, intereses y penalizaciones.

La “Coyuntura” de Diaz-Canel

Y uno de los problemas de la economía cubana es que continúan pagando mal, tarde o nunca.

Estados Financieros – Análisis e Interpretación

enero 16, 2020

Libro publicado por UTEHA México. Primera edición 1967, segunda 1966 y tercera 1970. Se vendieron 17,000 ejemplares, y fue usado de segunda mano por muchos estudiantes.

Yo recibí los pagos de UTEHA por mis derechos de autor. Estando nosotros en Cuba, se los pagaron en dólares a un amigo designado por mi en México…. Por cierto fue muy importante porque ese amigo me envió el dinero a Madrid cuando salimos de Cuba en 1966. Los otros royalties los recibí cuando estábamos fuera de Cuba. Observa que la carta de González Porto es de cuando vivíamos en Buenos Aires.

Cuando conocí a González Porto en México encontré un individuo petizo y enjuto, muy bien vestido… y ya leiste lo de su Mercedes con chofer. Fué una figura legendaria. (1)

Los libros que usaron en Cuba deben haberlo comprado a la UTEHA, y después fotocopias, claro sin importarles nada.

Un comentario en Facebook:
Jose Marti Gonzalo Fernández que interesante ese tópico. Una vez que lo mencionaste yo lo encontré por Amazon.

Es asombroso, al cabo de tantos años que esté la primera edición de 1965 a la venta en estos días. Claro, es un ejemplar de segunda mano… por decir, porque debe haber pasado de manos otras veces. Ademas de los 17,000 ejemplares originales vendidos, yo pienso que fueron miles de estudiantes y profesionales que lo usaron de segundas y quizás terceras o más manos.

Un amigo José López Neira me contó que en las oficinas en Lima encontró a un empleado estudiando con mi libro a la hora de almuerzo. Era estudiante en la Universidad de San Marcos, que está en la lista de la carta de González Porto. Observen todas las universidades en la lista de la carta djunta.

(1) Otra figura legendario:

En 1935 José López Serrano (hijo de Pote) transformó la vieja sede en un impresionante edificio Art Decó, con dos plantas y una amplia acera que resaltaba la belleza del inmueble. Todo lo que tuviera que ver con papelería, bibliografía, materiales de escritorio y demás, se podía encontrar en La Moderna Poesía.

Yo estaba en Cuba cuando UTEHA publicó mi libro en 1965, y como era natural con las condiciones vigentes en Cuba, no lo había visto. Un día entré em la Moderna Poesía y me encontré que tenían unos pocos ejemplares del libro a la venta. No lo compré ese día, y cuando me animé a compralo un mes después ya se habían vendido.

La foto de la Moderna Poesía esta semana en Facebook muestra una fachada descuidada, con las puertas selladas con tiras pegadas; desidia, como tantos otras como el edificio y cine Manzanares.

Abundando mas en satisfacciones recibidas por escribir este libro, está en la bibliografía de un artículo de Diciembre 2005, que indica :

La investigación parte del Trabajo de Gonzalo Fernández de Armas (1970: 192 a 208).

Autor del artículo: Campo Alcides Avellaneda Bautista, Universidad Libre de Colombia.

Re: Centrifuga_de_ventas

RESUMEN
El presente artículo hace referencia a la etapa diagnóstica de la Revisoría Fiscal en el aspecto puntual de la detección de riesgos de quiebra de las empresas por el fenómeno de la centrífuga de ventas. La investigación parte del Trabajo de Gonzalo Fernández de Armas (1970: 192 a 208)1.
ABSTRACT
This article refers to the diagnostic stage of the Statutory Auditor’s Office in the timely appearance detecting risks of bankruptcy of enterprises by the phenomenon of centrifugal sales. The research builds on the work of Gonzalo Fernández de Armas (1970: 192 to 208)

HISTORIA DE ESPAÑA EN UNA CANCION. EUGENIA Y PACA.

septiembre 9, 2019

• La última Emperatriz de los franceses nació en Granada, España, hija de Don Cipriano de Palafox y Portocarrero (1785-1839), Grandee, cuyos títulos incluyeron, entre otros, Conde de Montijo, y una esposa semiescoces María Manuela Enriqueta Kirkpatrick de Closbourn y de Grevigné.

• La hermana mayor de Eugenia, María Francisca de Sales de Palafox Portocarrero y Kirkpatrick, apodada «Paca» heredó la mayoría de los honores familiars, entre otros, Condesa de Montijo, título que más tarde cede a su hermana, se casó con el duque de Alba en 1849.

El 18 de julio de 1834, María Manuela y sus hijas partieron de Madrid hacia París, huyendo de un brote de cólera y de los peligros de la Primera Guerra Carlista.

María Manuela estaba cada vez más ansiosa por encontrar un marido para su hija, y la llevó de nuevo a París en 1849 e Inglaterra en 1851.

Y Eugenia de Montijo acabó casándose con el emperador Napoleón III de Francia.

Eugénie, (countess) de Teba, nombre original Eugénia María de Montijo de Guzmán, contrajo matrimonio con Napoleon III lo que la hizo Emperadora de Francia (1853–70).

Se agravó la salud del Emperador con una suerte de dolores en el abdomen, falleciendo finalmente el 9 de enero de 1873,

Eugenia se encontraba preparando su regreso a Inglaterra, cuando un atardecer del 10 de julio de 1920, se sintió repentinamente indispuesta. La Emperatriz murió el 11 de julio de 1920, a los 94 años en el Palacio de Liria de Madrid.. La emperatriz fue enterrada en la Cripta Imperial de la Abadía de Saint Michael en Farnborough (Inglaterra), al lado de su esposo y de su hijo, que había fallecido en África.

María Francisca de Sales Portocarrero y Kirkpatrick, también conocida informalmente como Paca de Alba (Granada, 29 de enero de 1825 – París, 16 de septiembre de 1860) fue la duquesa de Peñaranda de Duero, cinco veces condesa, vizcondesa, grandeza de España y duquesa-consorte de Alba de Tormes a través de su matrimonio con Jacobo Fitz-James Stuart, duque de Alba.

Hizo vida en las Cortes de España.

Acompañada por su madre (sin saber la severidad de la enformedad que la aquejaba) viajó a Paris, donde falleció el 16 de septiembre de 1860. Ceremoniales se celebraron en la ermita de Santa María la Antigua del distrito de Carabanchel, donde fue enterrada por expreso deseo del marqués, y trasladada posteriormente al panteón familiar de la Casa de Alba, donde descansan en la actualidad.

La canción en la voz de Conchita Piquer:

BOOK REVIEW

May 31, 2019

Fouling in Business and College Athletics
by GFA Consulting Inc. and Gonzalo Fernandez
GFA Consulting Inc.

book review by Jordana Landsman

«While the egregious history of ‘fouling’ in business resulted in eventual actions by Congress… it remains to be seen whether ‘fouling’ in college athletics will illicit the same results.»
During the decades of his distinguished business and accounting career, Fernandez noticed parallels between shady activities in corporate America and college athletics. He believes legal and ethical violations in both these big-money industries should be subject to revelation and reform. In this persuasive and well-researched discussion, Fernandez makes his case methodically, focusing first on corrupt practices in the business world and following with his perspective on abuses and inequities he perceives in college sports. In the business world, he notes positive progress, as misleading and unlawful accounting practices from prior decades have been addressed by tighter regulations. In college sports, however, Fernandez posits that abuses continue, with little collective will and no clear, respected oversight body poised to make effective near-term changes.
Particularly disturbing to Fernandez is the inequity he perceives in a college sports system that earns billions in broadcasting fees for games played by college athletes who are prohibited from receiving compensation. Coaches, universities, and broadcasters are enriched by the sponsorship fees and advertising, yet the students who are wearing the logos and playing the games go unpaid. This sustained and complex dialogue over the unpaid status of college athletes hardly begins or ends with this discussion, and the book’s position might have been enhanced by addressing and debunking the arguments from those who believe the integrity of sports and indeed the young athletes themselves are best protected under the current system…
Note from the author after the book was published:
The NCAA president and Board of Governors appointed a working group to examine issues highlighted in recently proposed federal and state legislation related to student-athlete name, image and likeness, but the group’s work will not result in paying students as employees
Fernandez advocate in his book pay-for-play, and recommends a method to calculate compensation for playing time for basketball and football players.
Website/sitio web:
http://www.gfauthor.com

Trece Días de Octubre de 1962.

octubre 16, 2018

Mi amigo José (Pepe) López Neira salía de Cuba a mediados de 1962. Tenía un Chevy Bel Air de 1957 que estaba en excelente estado, así que tomó un viaje de despedida, con sus dos hijos y un sobrino. Mi esposa y yo fuimos con ellos. Recorrimos la carretera central hacia el este hasta Guantánamo y volvimos a La Habana. El viaje estuvo cerca de 2.000 millas, incluyendo viajes de desviación lateral. La «carretera central» era la carretera principal en Cuba en aquel entonces, que corría longitudinalmente sobre la espina dorsal de la isla, un carril en cada dirección.

Nos desviamos de la «carretera central» norte y sur, para satisfacer nuestros intereses turísticos o para buscar alojamiento al final de cada día. Pudimos viajar libremente porque la seguridad era aún más floja en ese momento; la Cuba de Castro sólo estaba en su etapa temprana de construir un estado policial. Más tarde, bajo la dirección de la Unión Soviética y con la ayuda de la policía secreta de Alemania Oriental, la Stasi, Cuba desarrolló un poderoso aparato de seguridad, y los viajes sin restricciones se volvieron imposibles.

Al rereso fui a la oficina de la Agence France Presse (AFP), la Agencia de noticias francesa. Trabajando como contable, disfruté de mi trabajo a tiempo parcial ya que ofrecía la oportunidad de leer noticias de todo el mundo que entraban a través del teletipo de AFP. Uno de los primeros pasos de Fidel Castro fue censurar los periódicos, radio y television.

Ives Daude, jefe de la oficina de AFP en La Habana, estaba en su oficina. Me preguntó sobre nuestro viaje, y le conté sobre la escasez de alimentos observada, así como anécdotas relacionadas. Entonces mencioné, «por cierto, Ives, nos topamos con unos impresionantes convoyes militares en tres lugares diferentes de la isla». Ives saltó a sus pies y me llevó frente a un mapa cubano colgado en una pared en su oficina. Apuntando a ubicaciones en el mapa, le expliqué qué vimos el primer convoy en la costa norte, cerca de Sagua la grande, un puerto en Las Villas, la provincia central de Cuba. Fue por la noche, pero vimos grandes camiones con enormes cargas cubiertas por lienzos. Los camiones iban escoltados por soldados cubanos armados en jeep al frente y otros al final. El segundo convoy se dirigía hacia el sur desde la costa norte, por la noche, cerca de Gibara, en la provincia de Oriente.
Vimos el último convoy en nuestro camino de vuelta, cuando ibamos desde la «carretera cental» hacia la costa sur de Las Villas. Era una tarde nublada, y viajábamos por una estrecha carretera, serpenteando a través de las crestas de las montañas del Escambray. De repente, estábamos a la vista de un enorme convoy tripulado por personal soviético que llevaba sus característicos camisas a cuadros de mangas cortas. Este «uniforme» se convirtió en una especie de marca de su presencia en Cuba. Había algunos vehículos blindados ligeros tripulados por soldados cubanos, alrededor de 100 yardas en la parte delantera y en la parte trasera del convoy. Las cargas grandes y pesadas estaban cubiertas por los lienzos camuflados. Los soldados cubanos y soviéticos tenían sus caras muy serias, y parecían profesionales y disciplinados en lo que hacían allí. El convoy se movía en dirección opuesta a nuestra dirección. Los pasamos fingiendo que no estábamos prestando atención. Bromeamos que éstas eran probablemente las piezas pesadas industriales que Cuba estaba recibiendo de la Unión Soviética. Los eslóganes del gobierno pretendían que Cuba se desarrollaría en un rápido programa de industrialización con la ayuda de la Unión Soviética y de sus países satélites de Europa Oriental. Ives tomó notas mientras yo contaba mi historia, pero poco después, regresó a su forma casual. No elaboramos mucho más.

(Mi esposa y yo fuimos a París en 1997. Llamé a la AFP y me comuniqué con la Oficina Latinoamericana. Me dijeron que Ives se había retirado y que no tenín información sobre su dirección personal o número de teléfono. Siempre me pregunté qué hizo Ives con esta información. Tengo la sensación de que fue transmitido al servicio de inteligencia francés).

Volví a mis rutinas diarias después del viaje de despedida de Pepe. En septiembre, Pepe me envió un recorte de un periódico en Jamaica, donde el estaba esperando una visa para entrar en los Estados Unidos. El periódico informaba de rumores de una acumulación de misiles en Cuba. Aparentemente, las autoridades cubanas no revisaban el correo internacional en aquellos momentos.Khrushchev y Castro conspiraron para instalar misiles nucleares en Cuba.

«Los pilotos de la fuerza aérea U-2 del ala estratégica de reconocimiento, del comando aéreo, comenzaron a volar desde la base de la fuerza aérea de Laughlin, Texas, desempenñando un papel importante en la prevención de una guerra global. En el verano de 1962, el traslado de personal y equipo soviéticos aumentaron. os vuelos de reconocimiento de alta altitud de U-2s fueron hechos por el Major (Rudolph) Anderson (Jr.) y el comandante Richard S. Heyser…

… El 14 de octubre de 1962, el mayor Anderson regresó de una misión con imágenes de los sitios de misiles balísticos y las instalaciones de almacenamiento nuclear en construcción.

El 22 de octubre, el Presidente Kennedy se dirigió a la nación y siguieron seis días tensos. Mientras que las negociaciones entre el Presidente Kennedy y el Premier Khrushchev todavía estaban en marcha, el comandante Anderson intentó otro reconocimiento y su U-2 fue derribado y lo mataron (el 27 de octubre, por un SAM, misil de tierra-a-aire)… »

La crisis de los misiles de octubre había comenzado.

El Presidente John F. Kennedy ordenó un bloqueo naval de Cuba, al que se le dio el título de «cuarentena», diseñado para detener a los numerosos buques de carga soviéticos en ruta a Cuba. Hubo un intercambio urgente de mensajes entre el Presidente Kennedy y el líder soviético Nikita Khrushchev.
El Presidente Kennedy «… envió a su hermano (Robert) a decirle al embajador soviético que el tiempo para la diplomacia se estaba acabando, que el trabajo sobre los misiles tenia que parar de inmediato……

… El sol brilló brillante en Washington la mañana del domingo 28 de octubre, cuando radio Moscú leyó la respuesta de Khrushchev a Kennedy… “el trabajo en las bases en la isla ha sido parado… »

Los partidiarios de Castro se burlaban de Khrushchev en sus círculos internos,. cantando:
«Nikita, lo que se da, no se quita «.

Esos 13 días de octubre de 1962 marcaron el inicio de la confrontación entre los Estados Unidos y la Unión Soviética sobre el despliegue de misiles balísticos de alcance intermedio soviético en Cuba — a 90 millas de la costa de la Florida.

Algunos historiadores ven esta confrontación como la más cercana a una guerra nuclear.

CONCIERTO «OUR LATIN NEIGHBORS»

abril 23, 2018

The Free Spirits Ensemble of the Raleigh Symphony Orchestra at Bosendorfer Hall, Ruggero Piano, Abril 21, 2018.
Ensemble: Irene Burke, Flute; Jim Williams, Clarinet; Breant Smith, Clarinet; Jean Bynum. Viola; Sol Weiner, Double Bass; and Lanette Lind, Piano.
Terpsichorean Suite for Two Clarinets, Viola & Double Bass, P. Reeve.
Oblivion and Milonga del Angel, Astor Piazolla
Presentando artista invitada Soprano Teresa Fernández, Lanette Lind, piano.
La audiencia fue de habla inglesa, con pocas excepciones, por lo que Teresa describió en inglés la letra de las canciones que cantó.

MEXICO
BESAME MUCHO, Mexican Bolero, por Consuelo Velázquez

CU-CU-RU-CU, CU, PALOMA, Huapango, por Tomás Méndez

ARGENTINA

UNO, Tango, Música por Marianito Mores/Letra por Enrique Santos Discépolo.

EL DIA QUE ME QUIERAS, canció, Música por Carlos Gardel/Letra por Alfredo Le Pera.

CUBA

TRES PALABRAS, Cuban Bolero, Music and Lyrics by Osvaldo Farrés

https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=DRNMXK3WOf0

SIBONEY, Afro/Indigenous Song, Music and Lyrics by Ernesto Lecuona

https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=SQaSyGal4ws

Final del Programa: “Cuban Stories” for Flute, Clarinet, Viola y Piano, por Adrianne Albert.

Teresa recibió Bravos en dos de las canciones, y una “Standing Ovation” al final de Siboney, que culminó con una nota alta. El Ensemble recibió también una “Standing Ovation” al final del programa.

FLORECIMIENTOS DENTRO DE NUESTRA CASA CUANDO HAY FRIO AFUERA

marzo 7, 2018

AMARYLLIS

Con un poco de cuidado en el transcurso de cuatro a seis semanas, el bulbo sembrado produjo dos tallos altos y majestuosos.

Culminaronn en dos ramos de cuatro flores cada uno, de color rojo con pistilos amarillos en el centro.

Después de que las flores se desvanecieron, cortamos los tallos a 1″ de la parte superior del bulbo. Continuamos regando y alimentando la planta regularmente con un fertilizante líquido, esperando que la Amaryllis vuelva a crecer durante la primavera y el verano, y tenga floraciones nuevas.

Fotos del florecimiento de la amaryllis dentro de nuestra sala, al lado de una ventana, comenzando con un bulbo hasta el total florecimiento.

ORQUIDEA

La orquidea fue un regalo a mi esposa Teresa. Vino florecida y las orquídeas permanecieron un buen tiempo. Las cortamos cuando se deshojaron y quedaron dos ramas delgadas, a las que no prestamos atención, solo regarlas. Cuando estuvimos viendo la floración de la amaryllis, un día observamos que las dos ramas mostraban botones de una nueva floración.

Después de unas dos semanas, esta es la foto de la orquídea florecida.

Bendiciones!

NUESTRAS HIJAS GEMELAS (JIMAGUAS).

febrero 19, 2018

AMOR AL ARTE
Nuestras hijas jimaguas (gemelas) coincidieron en subir a Facebook piezas de arte que pintaron donde viven, una en Durham y la otra en Atlanta, en la tarde deL 17 de febrero, 2018.
Recordamos que desde pequeñas han tenido una inclinación y gusto por las artes plásticas. Sólo tomaron clases de pintura cuando vivíamos en Buenos Aires, y también en bachillerato. Con el decursar del tiempo estudiaron y trabajaron, pero siempre han pintado como una forma de usar tiempo libre como placer.

Maite, en Atlanta:
Una flor roja. Epoxy sobre papel.
Una acuarela de flores con pistilos amarillos, basada en un boceto de hace 20 años, terminada con epoxy.

Maite es graduada de ingeniería mecánica, con una maestría en administración de negocios. Trabaja como Vicepresidente, Desarrollo Estratégico de una compañía en Atlanta.

Cristi, en Durham:

Cuadro acrílico, copa y botella de vino.

Cristi es abogada. Trabaja como Vicepresidente, Consejera Legal de una compañía en el Research Triangle Park en Durham.

LOVE OF ART
Our twin daughters coincidentally uploaded to Facebook paintings they did, one in Durham and the other in Atlanta, the afternoon of February 17, 2018.

We remember that since they were kids they have had a penchant and taste for the plastic arts. They only took painting classes when we lived in Buenos Aires, and in high school. In the course of time they studied and worked, but they have always painted as a way to use free time as a pleasure.

Maite, in Atlanta: a red flower. Epoxy seeped into paper.

A watercolor of flowers with yellow anthers, based on a sketch of 20 years ago, epoxied finished.

Maite is a graduate of mechanical engineering, with a master’s degree in business administration. He She works as Vice president, strategic development for a company in Atlanta.

Cristi, Durham:

Acrylic painting of glass and bottle of wine.

Cristi is a lawyer. He works as Vice president, Legal Counsel for a company at the Research Triangle Park in Durham.

LOVE OF ART

octubre 9, 2017

In Havana, when we lived there, competitions of amateurs were in the radio since immemorial times but they were not well organized or supported by cash rewards for contestants. Angel Cambó and Miguel Gabriel (CMQ radio station) introduced changes and launched a radio program, «The Supreme Court of Art», with prizes in cash for outstanding weekly winners, and a chance for professionalism

The winner in the daily elimination received a cash prize of $10; for the winners of the week two highest places there were, for the first place $25 and for the second $20. (Take into account that those were amounts in exchange values of many years ago.)

My wife Teresa Fernandez (née Rodriguez) says that she and a high school fellow student, Rosita Molina, were encouraged by friends to appear in the Supreme Court of Art, in the program of 11 AM. They counted on the presence at the studio of many other students, including Fina, a sister two years older than she.

Rosita and she sang a duet, and Teresa interpreted a solo, «No Vale la Pena” (Not Worth the Efforts), a bolero by a well known composer and piano player, Orlando de la Rosa. Orlando de la Rosa was then the accompanying pianist of the program. Teresa recalls that there was no rehearsal, just a few phrases from the bolero so that Orlando de la Rosa arranged her accompaniment to the tone of her voice.

She won the first place that day!

A neighbor of Teresa’s family, who lived on the second floor of their house, was listening to the program, and when Teresa was on the air, she shouted to Teresa’s mother «María, María, Teresita is singing in the Supreme Court.»

That was the end for Teresa’s public singing in Havana. In first place, her mother did no allow her to compete in the weekend program.

She and Fina had not said anything in their home. When they arrived at the house, the mother gave them tremendous scolding, which the blame mainly placed on Fina, with their mother saying that she was responsible by being the eldest.

Teresa continued singing in the high school choir. When she enrolled at the University of Havana, she joined the University Chorale, where her sister (Yeyé) was deputy director.

Yeyé had Teresa as the leader of her voice cord. During the years she sang in the choral, Yeyé rehearsed with Teresa the songs of the programs, accompanying her to the piano in their house, to ensure the performance of the choral cord of the group of which she was leader.

That, in short, was an excellent musical training for Teresa, and I think it allowed her, over the years, to be always in control of the tone of the songs she has interpreted.

Yo la acompañaba a ensayar con el coro, lo que hacían en los escalones del frente del edificio de la Facultad de Filosofía.

Subíamos la escalinata, dejando a un lado la estatua del Alma Mater.

Cuando caminábamos a través de la Plaza Cadenas, al acercarnos al grupo de los compañeros de la coral, ellos le cantaban:

“Sun sun sun sun sun babaé, llegó Teresa, la hermana’e Yeyé.”

El sunsún, también conocido como picaflor o colibrí, es muy común en toda Cuba. Revoletean entre las ramas de los árboles pequeños, sus alas se mueven a una increíble velocidad y del ruido de este rápido movimiento se puede claramente escuchar, sun sun. Una canción popular, el Sun Sun Babae, pájaro lindo de la “madrugá”, los hizo famosos en toda Cuba.

Sun Sun fué compuesta por Rogelio Martínez, cantante, fundador y director de la orquesta Sonora Matancera. He leído que la tonadilla viene del siglo XIX, y que Rogelio Martínez fué quien la puso en un pentagrama, en un arreglo musical.

Esta es una interpretación de Celia Cruz:

https://www.bing.com/videos/search?q=sun+sun+CANCION+CUBANA&mkt=en-us&httpsmsn=1&msnews=1&rec_search=1&plvar=0&refig=262de0a933524a74a03c1acefb621240&sp=-1&pq=sun+sun+cancion+cubana&sc=0-2&qs=n&sk=&cvid=262de0a933524a74a03c1acefb621240&ru=%2fsearch%3fq%3dsun%2bsun%2bCANCION%2bCUBANA%26form%3dEDGSPH%26mkt%3den-us%26httpsmsn%3d1%26msnews%3d1%26rec_search%3d1%26plvar%3d0%26refig%3d262de0a933524a74a03c1acefb621240%26sp%3d-1%26pq%3dsun%2bsun%2bcancion%2bcubana%26sc%3d0-22%26qs%3dn%26sk%3d%26cvid%3d262de0a933524a74a03c1acefb621240&view=detail&mmscn=vwrc&mid=B027FD46761251701FA6B027FD46761251701FA6&FORM=WRVORC

Foto de la Coral. Teresa en la primera fila, a la extrema derecha; y su hemana Yeyé, al centro, al lado de Ada Iglesias, directora, con flores en sus manos.

… as time goes by… after we came to USA, other stories.

Some years ago, a nephew asked Teresa to sing the “Ave María” at his wedding. Teresa sought a person to prepare this song and took classes with her, continuing with another voice teacher until today.

Her training in Raleigh is of Operatic Arias and art songs, while singing the popular music of Cuba, and other Latin American and Spanish countries.

Her singing style reflects both the traditional techniques of Bel Canto and the characteristics of the country’s folklore in particular.

Evoco un programa que exploró la música latina desde diferentes puntos de vista, interpretada por Irene Burke, flauta; Jean Bynum, violín y viola; Ariana Dewar cello; Lanette Lind piano; and Jim Wiliams, clarinete.

El programa incluyó estas cuatro canciones por la soprano solista Teresa Fernandez:

La Flor de la Canela (The Cinnamon Flower) Letra y música, Isabel Chabuca Grande (Peruvian Waltz)

Capullito de Alelí (Alelí Little Bud) Letra y música, Rafael Hernández (Puerto Rican Bolero)

Aquellos Ojos Verdes (Those Green Eyes) Letra Adolfo Utrera, música Nilo Méndez (Cuban Bolero)

Chiquillin de Bachín (Little Street Boy) Letra Horacio Ferrer, y música Astor Piazzola (Argentinian tango/Waltz)

La música de Piazzola es delicada y emocionante, y la letra de Horacio Ferrer merece los comentarios siguientes:

Descripción breve de Chiquilín de Bachín, Chiquillín siendo una denominación porteña (de Buenos Aires) para un un niño con pocos años de edad. Esta es una traducción al español de una reseña por Roy C. Dicks, en el 2003, sobre una interpretación de Teresa de esta canción en concierto de The Free Spirits.

Bachín es el nombre de un bar.

“… En Chiquilin de Bachin, la cantante habla de su verguenza al presenciar la difícil situación de un pobre niño callejero, hambriento y desharrapado. Fernández comunicó las emociones con gran expresividad, mientras mostraba un fino control de las notas altas y terminando con una nota en un murmullo…”

Al final del concierto nuestra hija Cristina me comentó que Chiquilín de Bachín le había sacado lágrimas.

Como curiosidad anecdótica se adjunta una foto de un recorte de periódico de enero 23, 2009, donde se comentaba sobre la presentación de The Free Spirits, con Teresa Fernandez como soprano solista.

Por dificultades técnicas no pude subir las canciones interpretadas por Teresa.

Sentir cubano en otras tierras.

febrero 27, 2015

Vivo con mi esposa Teresa en Raleigh, Carolina del Norte, EEUU. Hemos tenido tres nevadas en los últimos diez días. La última por mas de cinco pulgadas. Adjunto fotos. Merece observarse la acumulación de nieve sobre los arbustos a la izquierda.

1st_21715a

1st_21715a

3ra9